两人肩并肩,就那样——头一次——踏上了通往霍格莫德的雪径。笑闹喧吵的学生们渐渐追跑远去,将茉尔和汤姆遥遥甩在了身后。 自从那位双面间谍冒死来通风报信那晚,里德尔就把他和她的大脑封闭术课从每见面改成了周二和周五见面。茉尔想,她的DADA教授一定是需要余下的叁个晚上去研究如何碎校长给他的那瓶血契。让她稍庆幸的是,虽然课时减少了,但她对大脑封闭术的掌控却益炉火纯青,从一开始的防线随时土崩瓦解,到后来能把他轻而易举逐出脑海,再到一周前,能随意展示给他她想让他看到的(有时是捏造的)记忆。 细想来,她从停滞不前到突飞猛进的转变,似乎就是从他看到她幼年回忆的那晚开始的。她也思考过为什么,甚至还为此去区查过书籍,但并未找到任何答案。前天,她和里德尔教授上了最后一堂大脑封闭术课。像以前一样,两个人都很默契地没提他在她那儿看见的童年回忆。但临走前,他忽然问她有没有假期计划。 “Staying?at?school,?sir,?if?possible.”(留在学校,先生,如果有可能的话。) “Why?wouldn’t?it?be?”(为什么会不能留在学校?) “My?mother?might?ask?me?for?help?with?my?brother,?sir.?On?occasions,?I?find?it?difficult?to?say?no.”?(我母亲可能会要我帮忙照顾弟弟,先生。我偶尔无法拒绝。) 里德尔沉默了片刻,犹豫着什么话,最后慢慢望进了她眼睛里。 “Amore,?I?wanted?to?apologize?for?the?other?night.”?(茉尔,我想为那天晚上道歉。) 他缓缓从斜倚的书桌旁站直了起来。他比她高了足足一英尺,但茉尔却觉得他好像用了某种违背身高差的不知名魔法,将物理规则置之度外,正在与她平视。 “For…prying…into?memories…that?were?not?intended?for?my?eyes.?I’m?sorry,?Amore.”?(为窥探……我不该瞧见的记忆……道歉。对不起,茉尔。) 茉尔愣了一瞬,避开了里德尔的眼睛。 “It’s…It’s?fine…?It’s?all?in?the?past.?I?spent?a?long?time?to…ume?to?terms?with?what?happened…all?those?years?ago.”(没……没关系的……?反正都是过去的事了。我花了很长时间……嗯……去接受那么久以前发生的事情。) 说完,茉尔抿了抿。“Fine”那个词被她说得那么没有说服力,“接受”几个词更像在说“我不想去想那些事了”。她忽然发现,因为从小到大她都被告知自己是个累赘,她已经失去了用自己的受去麻烦别人的能力。 她搜肠刮肚,努力思索着自己还能说些什么,缓解尴尬。 汤姆凝望着少女。她一再强调“过去的事”、“那么久以前发生的事”,但他知道,在那种伤害面前,时间的逝并不能代表一切都“没关系”了。 时间并不能治愈一切, 但—— 脑海里的声音让汤姆一顿。 “I?just?hope?that?you?are…alright.”(我只是希望你一切……都好。) 后来的许多子里,汤姆都会后悔这一刻,因为在那么多可以说的话里,他偏偏选择了这一句。如果能重来的话,他会告诉茉尔,她不必在他面前伪装,假装好像一切都没关系。他会告诉她,经历这些事的并不只有她一个人——她并不孤单。他会告诉她,他从未见过自己的母亲;会告诉她他父亲的抛弃子;会告诉她他在孤儿院里成长的过往。 他会告诉她,即便他用了许多许多年来“接受”这一切,他也始终无法与过去的伤害和解。他会告诉她他有多关心她,会让她知道,他从来没像在乎她那样在乎过任何其它事情、其他人,他会对她说一句,I?care?about?you. 他会告诉她, 时间并不能治愈一切—— ——但,可以。 茉尔礼貌地点了点头,摆出个得体的微笑,道了句,Thank?you,?sir. 最后一课就那样结束了。 § 汤姆慢慢松开了茉尔的手,仍旧直视雪径前方。 “Thank?you?for?assisting?me?with?this——”?(谢谢你帮我处理这个——),他大概指了指学生们消失的方向,“——this?burden,?Miss?Sayre.?And?sorry?for?interrupting?your?plans.”(——这个负担,瑟尔小姐。很抱歉打了你的其它计划。) 茉尔摇头说她没有任何计划,换了另一只手拿书。 “I?wanted?to?thank?you,?sir,?for?nominating?my?name?to?Professor?Dumbledore?for?the?Potions?research?assistantship.?I?may?not?have?tried?to pete?with?the?seventh?years?otherwise.”(我想谢您,先生,向邓布利多教授提名我做魔药研究助理的职位。不然的话,我可能不会尝试与七年级的学生竞争。) 里德尔点了点头。 “Of?course,?the?final?decision?lies?with?Professor?Slughorn.?The?board?will?also?have?to?review?your?files.”(当然,最后的决定权在斯拉格霍恩教授那儿。校董会也得看你的材料。) 他低头看着她,眼中含着鼓励的笑。 “But?I?don’t?think?they?would?want?to?miss?out?on?such?talent.”(但我想他们不会愿意错过如此人才。) 茉尔觉得自己脸颊一热,赶紧挪开眼睛,小声说了句谢谢。 里德尔向她伸出那只刚刚还握着她的手,摊开手掌。 “Studying?for?the?qualification?test?”(在为资格考试复习?) 少女赧然,发出咯咯一声笑,空旷的雪地里,如空谷黄莺一般。 “Not?studying,?sir,?learning.”(不是复习,先生,是学习。) 说着,把那本大厚书到了他手里。 书里都是七年级也不会学的高级魔药。汤姆翻过吐真剂、福灵剂、死亡药水等等,动作在书后面的一页停了下来。 “The?effects?and?uses?of?the?Emerald?Potion?please,?Miss?Sayre.”(请告诉我翡翠药水的功效和用途,瑟尔小姐。) 少女闭眼回忆了片刻。 “The?Emerald?Potion,?otherwise?known?as?the?Drink?of?Despair,?is?a?glowing?green?potion?that?could?not?be?prated?by?hand,?vanished,?parted,?scooped?up,?transfigured,?or?otherwise?made?to?change?its?nature?in?any?way.?It?could?only?be?drained?away?by?drinking,?and?even?though?it?isn’t?immediately?fatal,?it?induces?a?burning,?insatiable?thirst?in?the?drinker,?severe?pain?and?weakness,?hallucinations?that?force?one?to?relive?their?worst?fears,?and?a?sense?of?intense?despair?and?hopelessness,?thus?its?name.”(翡翠药水,也称为绝望剂,是一种发光的绿药水,无法用手渗透、无法消失、舀起、变形……或以任何方式改变其质。受害者只能通过饮用来使其消失。尽管它不会立即致命,翡翠药水会让饮者产生无法足的口渴、极度的疼痛和虚弱、迫使饮者通过幻觉重温他们最深的恐惧,并导致最强烈的绝望,它因此而得名。) 茉尔想了想,抬头看着他。 “The?book?doesn’t?mention?what?its?potential?uses?are,?sir,?but?I?imagine?it?is?a?powerful?guard?against?intruders.?By?causing?severe?physical?and?mental?torment,?it?probably?acts?well?as?a?deterrent?against?anyone?attempting?to?steal?a?treasure,?its?effects?incapacitating?or?severely?weaking?any?intruder.”(书中并没有提及药水的用途,先生,但我想,它可以有效防范入侵者。通过造成严重的身体和神折磨,它能对任何试图盗取某宝物的人起到很好的威慑作用,其效果能使一个人被严重削弱。) 少女偏着头,又思考了片刻。 “Of?course,?it?could?also?be?used?for…malicious?purposes.?Is?there?an?antidote?to?the?Emerald?Potion,?sir?”(当然,它也可被用于……做恶。翡翠药水有解药吗,先生?) 汤姆合上书,问道:?“Care?to?hazard?a?guess,?Miss?Sayre?”(无妨猜一猜,瑟尔小姐。) “Hmm…Phoenix?Tears?to?counter?the?Essence?of?Boggart,?perhaps?3?or?4?drops.?A?good?dose?of?the?Calming?Draught?for?the?suffocation?caused?by?Lethifold?Slime.?Generous?amounts?of?Dittany?for?the?Murtlap?Tentacles,?and?a?fat?chunk?of?high-quality?chocolate,?sir,?if?available.”(嗯……凤凰眼泪能抵抗博格特华,或许3、4滴就够。一些宁安剂,来对抗伏地蝠的粘。新鲜的白鲜,来对付莫特拉鼠的触角,然后再加一大块高质量的黑巧克力,先生。当然,用法用量有待商榷。) 汤姆笑着把书放进他的乾坤袋里,帮茉尔拿着。 “Hired,?Miss?Sayre.?Congratulations.?You’ll?be?dealing?with?those?little?urchins?in?no?time.”(你被录用了,瑟尔小姐。恭喜,你很快就得去应付那群该死的小坏蛋了。注:urchins有‘顽童’的意思,但也指海胆,药材之一。) 茉尔也笑了。 “Lucky?for?me,?I’d?only?need?to?deal?with?dead?urchins,?sir.”(那我可走运了,因为我只需要应付死海胆,先生。) 两人相视一笑,在霍格莫德村的入口处止住了脚步。 “Honest?to?heart,?sir,?I?think?you’re?doing?a?great?job.?You’re?the?best?professor—teacher—I’ve?ever?had.?Better,?in?my?opinion,?than?even?Professor?Dumbledore?when?he?was?still?teaching.”(讲真,先生,我认为您做得很好。您是我遇到过的最好的教授、老师。在我看来,您甚至比邓布利多教授还在教书时都要好。) 汤姆心里一暖,角的笑意却淡了几分,巡着茉尔双眼,想看她有多认真。少女白里透红的小脸儿从厚围脖中探出来,因为在寒冷中运动而分外红润,一双明亮的大眼毫不躲闪地认真凝望着他,目光灼灼。 汤姆避开眼,选择开个玩笑搪过去。 “Will?you?promise?me?to?keep?this?between?you?and?me,?Miss?SayreI’d?still?like?to?keep?my?job?for?a?few?more?years.”(你得跟我保证,瑟尔小姐,将这话保密。我还想再在这儿多工作几年。) 茉尔也笑了,垂下目光,把脸藏回了围脖里。 “I?promise,?sir.”(我保证,先生。) 两人间的沉默忽然就多了分尴尬,几秒后,茉尔才把脸从围脖里移出来,道:“Well,?I’ll?be?on?my?way?then,?sir.?Thank?you?for…for…”(那我这就进去了,先生。谢谢您……嗯……嗯……) 她不知道自己该如何道谢——谢谢他给她开后门,让她能来霍格莫德?谢谢他没有像施舍一样让她跟来,而是以让她清点学生的方式——以他助手的身份——来霍格莫德?那一刻,茉尔忽然发现,很多话,里德尔教授只是不会挂在嘴上而已。 他打断了她。 “I’ll?probably?need?your?help,?Miss?Sayre—you?never?know?the?trouble?students?get?themselves?into.?I?think?it’s?best?if?we?stick?together.”?(我很可能需要你帮忙,瑟尔小姐——你永远不知道学生们能惹出多少麻烦。我认为咱们最好待在一起。) 茉尔意识到自己难以抑角泛起的笑容,忙重新把脸藏回了围脖里。 “Good?idea,?sir.”(好主意,先生。) “After?you,?Miss?Sayre.”(请进,瑟尔小姐。) ——————————— 尾注: 翡翠药水其实就是原着里伏地魔用来在山里保护挂坠盒的药剂。这里是用翡翠药水象征对权力的渴望和对死亡的恐惧,茉尔(她名字的意思是‘’)说出了解药的成分,也代表战胜了绝望,是一种象征手法。 没想到霍格莫德这一段要有叁章。下面一章应该是临时起意加的最后一章,然后就能按安排走了。 哈哈翡翠药水这段让我想起我博资考那段时间。哈佛以注重传统着称,但我当时真没想到像MIT这种工科校也会那么重视并不实用的博资考,甚至在有些方面比哈佛还重视…… 现在有时候晚上做噩梦都是博二博资考的时候,在教授们面前在黑板上现场做证明的场景,然后总是快到最后有一步做不出来哈哈哈,然后被吓醒。太可怕了,比现实里还可怕,比解不出题更可怕的就是当着教授解不出题。写这段算是让可怕的过往变得没那么可怕——乃至温馨——吧。COMic5.Com |